Kako pronaći dobrog Sudskog prevodioca?

Svakom od nas je bar jednom u životu zatrebala usluga profesionalnog prevodioca. Najčešće je reč o prevođenju sa srpskog na engleski ili engleskog na srpski. Ukoliko vam treba usluga profesionalog prevođenja  i pouzdan sudski prevodilac  obavezno proverite da li agencija ima pečat ovlašćenog sudskog tumača i da li može da vam obezbedi overu sa pečatom. Takođe se raspitajte o cenama i rokovima prevoda koji su u slučajevima hitnosti izuzetno bitni. Ukoliko prevodite veći broj strana npr. preko 50 obavezno bi trebalo da dobijete i popust na ukupnu cenu prevoda. Ukoliko vam je bita i privatnos i poverljivost vaših dokumenata tražite potpisivanje ugovora o poverljivosti informacija, ko bi se osigurali od neželjenog “curenja” informacija.

Ono što svakako treba znati jeste da jedna prevodilačka stranica broji 1800 karaktera.


Određivanje cene zavisi od više faktora kao što su:

  • oblast prevođenja
  • broj strana teksta koji se prevodi
  • da li je za prevod potrebna overa sudskog tumača
  • hitnost tj. u kom roku je potrebno završiti prevod

U Beogradu postoji veliki broj agencija za prevođenje sa ili bez overe sudskog tumača pa će sama blizina tj. lokacija određenog sudskog tumača igrati veoma važnu ulogu. Zato ne bi bilo loše da bacite oko na google maps i tako započnete svoju potragu za pravom prevodilačkom agencijom.

Cene prevoda po stranici zavise da li se radi o prevodu sa overom ili bez i kreću se u oko cifre od 10€ po prevodilačkoj stranici. Popust na veći roj strana se podrazumeva u gotovo svim agencijama.

I za kraj, ne dajte da vas zbuni sličnost termina sudski prevodilac i sudski tumač, pošto se radi o sinonimu za jednu istu stvar, s tim što je zvaničan naziv u srpskom prevod sudski prevodilac.